The behind-the-scenes pictures released
白宫公布的幕后照片
by the White House indicate the frenzy
表明华盛顿正
of diplomacy that has consumed
处于外交的狂热之中
Washington.
。
And no less important for a president
对于一位注重自身形象的总统来说,这一点同样重要
preoccupied with his image. It shows
。 图中显示
Donald Trump as the conductor.
唐纳德·特朗普为指挥。
European leaders gathered around him
欧洲领导人聚集在他周围
showing deference, trying to glean
表示敬意,试图了解
whether this is a deal that might
这是否是一项
actually fly.
真正可行的协议。
Notably, a map of the Russian advances
值得注意的是,俄罗斯
in eastern Ukraine was positioned
在乌克兰东部推进的地图被放在
prominently to one side, underlining
显眼的位置,强调
that territorial concessions would have
必须做出领土让步
to be on the table.
On his favorite TV morning show today,
今天,在他最喜欢的电视早间节目中,
Trump made clear his security guarantees
特朗普明确表示,他的安全保障
did not include a single soldier.
不包括一名士兵。
>> What kind of assurances do you feel like
您觉得您有什么样的保证,可以保证
uh you have that uh it won't be American
美国不会派
boots on the ground defending that
地面部队保卫
border? Well, you have my assurance.
边境? 好吧,我向你保证。
You're not president and I'm I'm just
你不是总统,我只是
trying to stop people from being killed.
想阻止人们被杀害。
>> But he was quick to suggest that British
但他很快表示,英国
and European troops are ready to step
和欧洲军队已准备好
into the security vacuum.
填补安全真空。
>> We've got the European nations and
我们得到了欧洲国家的帮助,
they'll frontload it and they'll have
他们会先期投入,
some of them France and Germany, a
其中包括法国、德国
couple of them, uh, UK, they want to
、英国等国家,他们希望派驻
have, uh, you know, boots on the ground.
地面部队。
Not in not in I don't think it's going
不在不在,老实说,我认为这不会
to be a problem to be honest with you. I
是个问题。
think I think Putin is tired of it. and
我认为普京已经厌倦了。
I think they're all tired of it.
我认为他们都厌倦了。
>> Only briefly did he concede his optimism
他只是简短地承认,他
in Putin might be misplaced.
对普京的乐观态度可能是错误的。
>> It's possible that he doesn't want to
有可能他并不想
make a deal.
达成交易。
>> And then he joked the Nobel Peace Prize
然后他开玩笑说诺贝尔和平奖
wasn't his only goal.
并不是他唯一的目标。
>> If I want to try and get to heaven if
如果我想尝试并尽可能地去天堂
possible, I I'm hearing I'm not doing
,我听说我做得并不
well. I am really at the bottom of the
好。 我确实处于
totem pole.
最底层。
>> But if I can get to heaven, this will be
但如果我能上天堂,这将是
one of the reasons. There was a
原因之一。 昨天
revealing hot mic moment before talks
谈判开始前,热麦克风环节出现了一个揭示真相的时刻,
began yesterday, seeming to confirm that
似乎证实了
Trump genuinely feels Putin will sign up
特朗普确实认为普京会签署
to a deal as some kind of favor.
一项协议作为某种好处。
>> I think he wants to make a deal for me.
我认为他想为我做一笔交易。
You understand that? As crazy as it
你明白吗? 听起来很疯狂
sounds. But conflicting with that
。 但与这种
optimistic view is the grim reality of
乐观看法相冲突的是残酷的现实:
continuing assaults by Russian forces on
俄罗斯军队持续袭击
Ukrainian apartment blocks as well as
乌克兰公寓楼以及
gas storage facilities
天然气储存设施,火光
lighting up the sky over the city of
照亮了克雷曼丘克市的天空
Kremanchuk.
。 在
After his Alaska success, President
阿拉斯加取得成功后,
Putin was visible in meetings at the
普京总统今天出席了在克里姆林宫举行的会议,
Kremlin today
while his foreign minister Sergey Lavrov
而他的外交部长谢尔盖·拉夫罗夫
implied that no meeting with Zalinski
暗示不会很快与扎林斯基举行会晤
was imminent. saying he would need
。 他说他需要进行
significant preparation.
大量准备。
>> That confirms the biggest single
这证实了最大的
question remains whether Trump at the
疑问:特朗普在
Alaska summit had accurately assessed
阿拉斯加峰会上是否准确评估了
the Russian leader motives and
俄罗斯领导人的动机和
intentions.
意图。
>> Good afternoon everybody.
大家下午好。
>> But at the White House today, the
但今天在白宫,这位女
spokeswoman was clear. Putin has
发言人的态度很明确。 普京已
promised to meet Zilinski.
承诺会见齐林斯基。
>> President Trump spoke with President
特朗普总统与普京总统通了
Putin by phone and he agreed to begin
电话,同意启动
the next phase of the peace process, a
和平进程的下一阶段,即
meeting between President Putin and
普京总统与
President Zalinski. Did Putin promise to
扎林斯基总统的会晤。 普京是否承诺
do a meeting with Zilinski, a direct
meeting in the coming weeks?
在未来几周内与齐林斯基举行直接会谈?
>> He has.
他有。
>> As European leaders met again today,
欧洲领导人今天再次举行会晤,
this time by a video conference, there
这次是通过视频会议,人们
is clear relief that any transatlantic
明显感到欣慰,因为至少目前,跨大西洋因
fracture over Ukraine has been averted,
乌克兰问题而产生的裂痕已经避免
at least for now.
Certainly, the disastrous diplomatic
当然,
implosion of 6 months ago has been set
六个月前灾难性的外交破裂已被
aside.
搁置。
President Zilinski can return home
齐林斯基总统可以
having successfully mended fences at the
成功修复与
Trump White House, but he still faces
特朗普白宫的关系后回国,但他仍然面临着
some agonizing decisions on surrendering
一些痛苦的决定,即是否将
Ukrainian territory to the Russian
乌克兰领土割让给俄罗斯
invader.
侵略者。
Robert Moore, News at 10, Washington.
罗伯特·摩尔,华盛顿 10 点新闻。
>> Well, let's discuss what a security
好吧,让我们和哈里以及白宫的丹讨论一下安全
force or security guarantees might look
部队或安全保障是什么样
like with Harry here and Dan at the
的
White House. Dan, maybe you first. You
。 丹,也许你先来。 你
know, obviously we've debated for so
知道,我们显然已经就
long this question of US security
美国安全保障问题争论了很长时间
guarantees. President Trump seems to be
。 特朗普总统似乎
suggesting there will be some kind of US
暗示美国将以某种方式
backing for a security guarantee. But
支持安全保障。 但
what crucially is he willing to provide
关键的是,他可能愿意提供
potentially and what is he not willing
什么,又不愿意
to provide?
提供什么呢?
>> Well, he's absolutely categorical about
嗯,
no US boots on the ground as as he's put
正如他所说,他绝对坚决不会派遣美国地面部队
it. I think, you know, he's made it
。 我想,你知道,他在
plain throughout the election campaign
整个竞选过程中
and since then that he doesn't want to
以及从那时起就明确表示,他不想
get the US involved in another costly
让美国卷入另一场代价高昂的
foreign war with the experience in
外国战争,避免遭受
Afghanistan and Iraq. Uh so that's I
阿富汗和伊拉克战争的教训。 嗯,所以我
think a red line for for him and the
认为这对他和白宫来说都是一条红线
White House. However, that doesn't mean
。 但这并不意味着
that there's no US involvement at all.
美国完全没有参与。
uh this morning he mentioned the
呃,今天早上他提到了
possibility of US aircraft being
美国飞机参与的可能性,
involved suggesting that the US has
暗示美国拥有
aircraft and air capability that the
rest of Europe simply couldn't offer.
欧洲其他国家无法提供的飞机和空中能力。
And then there are things like
此外还有
logistics, intelligence, longrange
后勤、情报、远程
missile uh uh capability and missile
导弹能力和导弹
defense as well. So there's a whole
防御等问题。 因此,
suite of different options that he could
他可以采取一系列不同的选择
uh put in place uh to support a European
来支持欧洲
peacekeeping force which I think is how
维和部队,我认为
he is seeing this French, German, and
这就是他对法国、德国以及
potentially British. But we still don't
可能的英国的看法。 但我们仍然不
really have any idea of how that would
知道这
work in practice. Is it going to be sort
在实践中会如何发挥作用。 它会
of uh under some sort of Ukrainian
不会处于某种乌克兰
umbrella? Is it going to be divided up
保护伞之下? 它是否会被划分
into different zones almost akin to sort
为不同的区域,就像
of Berlin after the end of the Second
第二次世界大战结束后的柏林一样
World War? We just don't know. So,
? 我们只是不知道。 所以,就
there's a lot of things that are yet to
be worked out uh in terms of this
coalition of the willing as it is
自愿联盟而言,
sometimes. But but but one thing I think
有时还有很多事情需要解决。 但是,但是我认为
the Europeans are very insistent on is
欧洲人非常坚持的一件事是,
there has to be a an American deterrence
必须有美国的威慑力
backing all this up. a a security
来支持这一切。 安全
guarantee. That would mean if there is
保障。 这意味着,如果
an escalation with Russian forces, if
俄罗斯军队的局势升级,如果
they decide to invade or if British or
他们决定入侵,或者如果英国或
French troops are caught up in some sort
法国军队陷入某种
of exchange of fire, that they would
交火,他们
have the backing of the US ultimately as
最终将得到美国的支持,作为
the ultimate deterrence that this
最终的威慑,确保局势
doesn't spiral further and Russia
不会进一步恶化,俄罗斯
doesn't uh move forward in Ukraine.
不会在乌克兰采取进一步行动。
>> Okay, Dan, thank you very much indeed.
好的,丹,非常感谢你。
Well, let's discuss all this
好吧,让我们与哈利讨论一下这一切
with Harry.
I mean, listen, US deterrent sounds
我的意思是,听着,美国的威慑力听起来
great, but if they're not there and
很棒,但如果他们不在那里,
they're not on the ground, who knows
也不在地面上,谁知道
what that really means and how far it
这到底意味着什么,以及
would go. As I understand it, from what
会走多远。 据我了解,根据
the president said today, it's us that
总统今天的讲话,
would be actually on the ground. So,
实际上将前往实地的是我们。 那么,
what's your understanding of what from
从
our perspective that means and doesn't
我们的角度来看,您如何理解这意味着什么和不
mean? Well, there were more meetings
意味着什么呢?
today between European and other world
今天,欧洲和其他世界
leaders about what the government is
领导人举行了更多会晤,讨论政府
calling a reassurance force of British
所谓的“保证部队”,
and other troops to be deployed inside
Ukraine at the point at which there is a
即在
ceasefire and some sort of peace deal is
停火和达成某种和平协议后,向乌克兰境内部署由英国和其他国家的军队组成的部队
agreed. Now, what I'm told by sources in
。 现在,政府消息人士告诉我,
government is that that would not mean
这并不意味着
British troops sort of patrolling the
英国军队会在
front line, keeping the peace. It would
前线巡逻、维持和平。
primarily be British troops training
主要是英国军队
Ukrainian troops inside Ukraine,
在乌克兰境内训练乌克兰军队,
repairing battlefield equipment. It
修理战场装备。 这
would likely mean RAF jets patrolling
可能意味着英国皇家空军的喷气式飞机将在
Ukrainian skies along with other
乌克兰和其他
countries as well and some sort of
国家的领空巡逻,并
presence, security presence in the sea.
在海上保持某种形式的安全存在。
Demining was one of the activities that
排雷是今天有人
was suggested we might get involved in
建议我们可以参与的活动之一
uh by someone today. Uh European
。 嗯,欧洲
countries have been talking about this
国家已经讨论这个问题
for some time. Uh the UK chief of
有一段时间了。 呃,英国
defense staff has been in Washington
国防参谋长今天在华盛顿
today meeting with his counterparts to
会见了他的同行,
try and figure out exactly what these US
试图弄清楚这些美国
security guarantees look like. But look,
安全保障到底是什么样的。 但是,
if we do get a ceasefire, if there is
如果我们确实达成停火,如果达成
some sort of peace deal agreed, I'm told
某种和平协议,我听说
the plan would be to get these troops
计划是将这些部队
deployed very quickly into Ukraine,
迅速部署到乌克兰,
potentially within a week. Okay? So we
可能在一周内。 好的? 因此,从
might be theoretically only weeks away
理论上讲,我们可能只需几周时间就能在
from potentially having training forces
in Ukraine, jets in the sky, potentially
乌克兰部署训练部队、空中喷气式飞机、海上
mind sweepers or whatever offshore. What
清道夫或其他任何东西。
happens if Putin rolls over the border
如果普京再次越过边境会发生什么
again? I mean, we're not really we're
? 我的意思是,
not going to run away, I presume. So
我猜我们不会真的逃跑。 那么,
does that mean we're at war with Russia
in that circumstance?
在这种情况下,我们是否与俄罗斯处于战争状态?
>> Well, I think it depends a lot on
嗯,我认为这很大程度上取决于
exactly what the level of US backing is
美国
for this so-called coalition of the
对这个所谓的
willing. You know, we've heard a lot
自愿联盟的支持程度。 您知道,本周我们听到了很多
this week about uh so-called or article
关于所谓的第
5 style guarantees. Well, what exactly
5 条式保证的消息。 那么,
does that mean? You know, as Dan was
这到底是什么意思呢? 你知道,正如丹
saying, if there was something from
所说,如果俄罗斯的某些行为
Russia that provoked a response from
激起了
British and European forces,
英国和欧洲军队的反应,
>> would the US get involved in in in in
美国会参与
that sort of response? I mean, that you
这种反应吗? 我的意思是,你
know, it's it's not clear at this stage.
知道,目前还不清楚。
The government was at pains today to
政府今天不遗余力地
point out that lots of these
指出,
announcements they've made today are not
他们今天发布的许多声明并不是
new. They say they've been talking about
新的。 他们表示,如果达成和平协议,他们已经讨论过
sending British troops and European
派遣英国军队和欧洲
troops to Ukraine for some time now if
军队前往乌克兰
there is a peace deal. Ministers have
。 部长们一直
been talking about the growing threat
在谈论
from Russia. They've been talking about
来自俄罗斯的日益增长的威胁。 他们一直在谈论
moving our armed forces to what they
将我们的武装部队调至他们
call warfighting readiness. I think what
所谓的作战准备状态。 我认为
is perhaps
>> quite stark today is that almost all of
今天可能相当严峻的是,几乎
a sudden feels a lot more real and it
突然间感觉更加真实,
feels like we could be at that stage in
感觉我们可能在接下来的几周内达到那个阶段
the next few weeks.
>> Okay, Harriet, sobering stuff. Thank you
好的,哈丽特,这是令人警醒的事情。
very much indeed. Now at the heart of
真的非常感谢。 现在,
the argument over territory in any kind
任何和平协议中领土争议的核心都是
of peace deal but deal will be the
future of Ukraine's much discussed
乌克兰备受关注的
Donbass area short for the DET river
顿巴斯地区(DET 河
coal basin. It is a coalrich
煤田的简称)的未来。 这是一个煤炭资源丰富的
industrialized region. This is the
工业化地区。 这里是
current front line of the Russia Ukraine
当前俄乌
war alongside security guarantees for
战争的前线,也是乌克兰的安全保障
Ukraine. It's obviously territory that
。 这显然是
the Russians want. One proposal
俄罗斯想要的领土。 其中一项提议
discusses Ukraine giving up Luhansk and
讨论乌克兰放弃卢甘斯克和
the eastern region of Daetsk, which
达茨克东部地区,这两个地区
together make up the Donbas. Those who
共同构成了顿巴斯地区。 那些从
fled Daets to the relative safety of
Daets 逃到相对安全的
Keev, can't bear to contemplate that.
Keev 的人们无法忍受这种想法。
Sasha's former life exists only on a
萨莎以前的生活只存在于
bookshelf in an album of photographs
书架上的一本相册里,而
which are unlikely to be replicated.
这些相册不太可能被复制。
She's from Dyetsk, which is under
她来自德耶茨克,该地目前处于
Russian occupation, and which seems
俄罗斯的占领之下,而且无论未来的谈判如何,德耶茨克似乎
certain to stay that way whatever
都将继续处于俄罗斯的占领之下
negotiations lie ahead. I know that my
。 我知道我的
region and my town uh will be always
地区和我的城镇永远是
integral part of Ukraine and I think
乌克兰不可分割的一部分,我认为,
that it will be such a betrayal just to
neglect their feelings and their desires
and their rights to be Ukrainians if we
如果我们放弃我们的领土,忽视他们的感受、他们的愿望和他们作为乌克兰人的权利,那将是一种背叛
give up our territory. I think that it
。 我认为
will be a disaster just in the nearest
不久的将来这将会是一场灾难
future.
>> Thousands fought and died to keep
数千人为了保住乌克兰的土地而战斗和牺牲
Ukrainian land in Ukrainian hands. The
reminders are all around in the capital
在首都凯夫,到处都有这样的提醒,
Kev, which Maria must now call home. She
玛丽亚现在必须把这里称为自己的家。 她
too is from Detsk. Even as fighting
也来自德茨克。 尽管战斗
continues, the prospects for a peace
仍在继续,但达成和平
deal may have edged closer. But even if
协议的前景可能已经更加接近。 但即使
agreed, living in peace with Russian
达成一致,与俄罗斯
neighbors seems a very long way off.
邻国和平共处似乎仍遥遥无期。
>> Stop this war.
停止这场战争。
Say sorry. Really sorry. They fixed my
说对不起。 真的很抱歉。 他们修复了我的
country. fixed houses, fixed cities, and
国家。 固定的房屋、固定的城市,
some a lot of years maybe, but not now.
也许需要很多年,但不是现在。 当
>> Ask her if her region should be
问她是否应该
sacrificed for peace or if troops should
为了和平而牺牲她的地区,或者是否应该让军队
carry on with the war, and her answer is
继续战争时,她的回答
painful to say and to hear. It's so hard
听起来和说出来都让人感到痛苦。 这太艰难了,
but war for years because
但战争持续了多年,因为
if we give to Russians it's the same
如果我们给俄罗斯人,情况也是一样的,
because we don't have normal life. We
因为我们没有正常的生活。 我们
don't have a peace people.
没有和平的人民。
>> The two women are friends but living in
这两个女人是朋友,但都过着
internal exile.
流亡的生活。
>> I think of the word justice. I just want
我想到的是正义这个词。 我只想
justice for every single Ukrainian who
为每一个
lost their houses, um their parents,
失去家园、父母、
their relatives, um or just this feeling
亲戚或失去
of freedom.
自由的乌克兰人伸张正义。
>> Even if the days ahead do bring an end
即使未来几天战争真的结束
to the fighting, many Ukrainians will
,许多乌克兰人仍将
struggle to accept the terms. Ian Woods,
难以接受这些条件。 伊恩·伍兹,
News at 10.
10 点新闻。